二十大报告双语学 青年翻译小组在行动
发布时间:2022-11-08 浏览量:7427

11月4日,青年翻译小组组织开展学习贯彻党的二十大精神专题活动。小组成员总结梳理了二十大报告中的双语金句,吴雨桐、邵琼、姜翠萍、肖东青和叶晔同志分别进行了带读和领学,并结合对金句内容的理解,带领全体成员总结了可借鉴的英文翻译技巧,学习积累了有关政治、文化、法治等方面的专业化术语表达。

微信图片_20221108085201.jpg

青年翻译小组成员还共同学习观看中国共产党国际形象网宣片《CPC》、双语新闻片《Review: Xi Jinping at the 20th CPC National Congress – CGTN》、《CPC Central Committee interprets 20th National Congress report – CGTN》。学习观看结束后,小组成员围绕学习贯彻党的二十大精神展开热烈讨论。

微信图片_20221108085207.jpg

在交流讨论阶段,小组成员纷纷表示,此次专题活动的组织形式生动活泼,既有参与感、又有感染力,既增进了对党的二十大报告的深刻领会,又以实际行动贯彻落实二十大精神,增强了在英语学习以及审判实务方面的交流与互鉴。青年翻译小组成员将时刻谨记习近平总书记在二十大报告中“当代中国青年生逢其时,施展才干的舞台无比广阔,实现梦想的前景无比光明”的谆谆嘱托,切实肩负起新形势下海法青年干警的职责使命,以更加坚定的信心、更加昂扬的斗志助力青春建功新时代。

部分青年翻译小组成员发言节选

 

刁赟

党的二十大报告深刻指出,世界之变、时代之变、历史之变正以前所未有的方式展开。作为南京海事法院干警、青年翻译小组成员,要牢牢把握海事法院涉外职能要求,主动融入全球治理体系改革和建设,积极参与国际海事司法交流合作和国际海事司法规则制定,坚定中国特色社会主义法治道路自信,通过海事审判白皮书、海法之声等方式讲好中国法治故事,积极传播中国法治声音,为中国海事司法软实力提升作出贡献。

 

姬美修

人民法院的首要属性是政治机关,旗帜鲜明讲政治是第一要求,作为海事法院的干警,我们要始终牢记共产党员这个“第一身份”,始终不忘为党工作这个“第一职责”,自觉把捍卫“两个确立”,做到“两个维护”融入到日常工作的一点一滴当中。我们不仅要增强海事司法专业能力和英语应用能力等业务能力,也要不断提升自己的政治素质,切实把党的二十大精神贯彻落实到工作的各方面全过程。

 

胡润泽

党的二十大为中国发展绘制了宏伟蓝图,为我们指明了前进方向。通过学习双语版二十大报告,我对二十大精神有了更全面的认识。作为青年干警,今后要把二十大报告作为常读常新的宝典,不断从中汲取精神知识,指导工作实践,以二十大报告的英文版为指引,更准确地做好海事法院白皮书翻译工作,为海事司法贡献青年力量。

 

杨文丛

在各位同事的领读与分享中,我对二十大精神有了更加深入的认识,作为海法青年干警,不仅要钻研海商海事专业英语,更要全面学习认识党的先进理论文化,并在今后的学习与翻译工作中将二者相结合。“青年强,则国家强”,面对新时代新征程中的新任务,我要切实把思想和行动统一到党的二十大精神上来,心怀“国之大者”,以青春之我,贡献伟大时代。